Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Grekiska - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång
Titel
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Text
Tillagd av
PA NOS
Källspråk: Spanska
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Anmärkningar avseende översättningen
diacritics edited <Lilian>
Titel
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Översättning
Grekiska
Översatt av
PA NOS
Språket som det ska översättas till: Grekiska
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Senast granskad eller redigerad av
reggina
- 29 Juli 2009 16:47
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Januari 2009 21:16
Cinderella
Antal inlägg: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Januari 2009 08:12
PA NOS
Antal inlägg: 8
Θα συμφωνήσω
3 Januari 2009 22:39
xristi
Antal inlägg: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Mars 2009 01:09
lila86gr1998
Antal inlägg: 22
κοιτάς
21 April 2009 04:58
andromache
Antal inlägg: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Juni 2009 16:17
Trismegistus
Antal inlägg: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.