Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Grcki - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pesma
Natpis
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Tekst
Podnet od
PA NOS
Izvorni jezik: Spanski
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Napomene o prevodu
diacritics edited <Lilian>
Natpis
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Prevod
Grcki
Preveo
PA NOS
Željeni jezik: Grcki
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Poslednja provera i obrada od
reggina
- 29 Juli 2009 16:47
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 Januar 2009 21:16
Cinderella
Broj poruka: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Januar 2009 08:12
PA NOS
Broj poruka: 8
Θα συμφωνήσω
3 Januar 2009 22:39
xristi
Broj poruka: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Mart 2009 01:09
lila86gr1998
Broj poruka: 22
κοιτάς
21 April 2009 04:58
andromache
Broj poruka: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Juni 2009 16:17
Trismegistus
Broj poruka: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.