Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Greqisht - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Tekst
Prezantuar nga
PA NOS
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Vërejtje rreth përkthimit
diacritics edited <Lilian>
Titull
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
PA NOS
Përkthe në: Greqisht
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
U vleresua ose u publikua se fundi nga
reggina
- 29 Korrik 2009 16:47
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Janar 2009 21:16
Cinderella
Numri i postimeve: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Janar 2009 08:12
PA NOS
Numri i postimeve: 8
Θα συμφωνήσω
3 Janar 2009 22:39
xristi
Numri i postimeve: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Mars 2009 01:09
lila86gr1998
Numri i postimeve: 22
κοιτάς
21 Prill 2009 04:58
andromache
Numri i postimeve: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Qershor 2009 16:17
Trismegistus
Numri i postimeve: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.