Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



36翻訳 - スペイン語-ギリシャ語 - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語セルビア語ギリシャ語

カテゴリ

タイトル
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
テキスト
PA NOS様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras

Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>

タイトル
Θέλω να δω την λάμψη των ματιών σου
翻訳
ギリシャ語

PA NOS様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Θέλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζέστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς

Θέλω να ακούσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σένα
τη μελωδία της φωνής σου
最終承認・編集者 reggina - 2009年 7月 29日 16:47





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 2日 21:16

Cinderella
投稿数: 773
μαζί με σένα = δίπλα σε σένα

2009年 1月 3日 08:12

PA NOS
投稿数: 8
Θα συμφωνήσω

2009年 1月 3日 22:39

xristi
投稿数: 217
και είναι "κοιτάς"

2009年 3月 3日 01:09

lila86gr1998
投稿数: 22
κοιτάς

2009年 4月 21日 04:58

andromache
投稿数: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών

2009年 6月 12日 16:17

Trismegistus
投稿数: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.