Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



36Käännös - Espanja-Kreikka - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaSerbiaKreikka

Kategoria Laulu

Otsikko
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Teksti
Lähettäjä PA NOS
Alkuperäinen kieli: Espanja

Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras

Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Huomioita käännöksestä
diacritics edited <Lilian>

Otsikko
Θέλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Käännös
Kreikka

Kääntäjä PA NOS
Kohdekieli: Kreikka

Θέλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζέστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς

Θέλω να ακούσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σένα
τη μελωδία της φωνής σου
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 29 Heinäkuu 2009 16:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Tammikuu 2009 21:16

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
μαζί με σένα = δίπλα σε σένα

3 Tammikuu 2009 08:12

PA NOS
Viestien lukumäärä: 8
Θα συμφωνήσω

3 Tammikuu 2009 22:39

xristi
Viestien lukumäärä: 217
και είναι "κοιτάς"

3 Maaliskuu 2009 01:09

lila86gr1998
Viestien lukumäärä: 22
κοιτάς

21 Huhtikuu 2009 04:58

andromache
Viestien lukumäärä: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών

12 Kesäkuu 2009 16:17

Trismegistus
Viestien lukumäärä: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.