Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Kreikka - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Teksti
Lähettäjä
PA NOS
Alkuperäinen kieli: Espanja
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Huomioita käännöksestä
diacritics edited <Lilian>
Otsikko
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
PA NOS
Kohdekieli: Kreikka
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
reggina
- 29 Heinäkuu 2009 16:47
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Tammikuu 2009 21:16
Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Tammikuu 2009 08:12
PA NOS
Viestien lukumäärä: 8
Θα συμφωνήσω
3 Tammikuu 2009 22:39
xristi
Viestien lukumäärä: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Maaliskuu 2009 01:09
lila86gr1998
Viestien lukumäärä: 22
κοιτάς
21 Huhtikuu 2009 04:58
andromache
Viestien lukumäärä: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Kesäkuu 2009 16:17
Trismegistus
Viestien lukumäärä: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.