Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Yunanca - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Başlık
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Metin
Öneri
PA NOS
Kaynak dil: İspanyolca
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Çeviriyle ilgili açıklamalar
diacritics edited <Lilian>
Başlık
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Tercüme
Yunanca
Çeviri
PA NOS
Hedef dil: Yunanca
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
En son
reggina
tarafından onaylandı - 29 Temmuz 2009 16:47
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Ocak 2009 21:16
Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Ocak 2009 08:12
PA NOS
Mesaj Sayısı: 8
Θα συμφωνήσω
3 Ocak 2009 22:39
xristi
Mesaj Sayısı: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Mart 2009 01:09
lila86gr1998
Mesaj Sayısı: 22
κοιτάς
21 Nisan 2009 04:58
andromache
Mesaj Sayısı: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Haziran 2009 16:17
Trismegistus
Mesaj Sayısı: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.