Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Griego - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Título
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Texto
Propuesto por
PA NOS
Idioma de origen: Español
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Nota acerca de la traducción
diacritics edited <Lilian>
Título
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Traducción
Griego
Traducido por
PA NOS
Idioma de destino: Griego
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Última validación o corrección por
reggina
- 29 Julio 2009 16:47
Último mensaje
Autor
Mensaje
2 Enero 2009 21:16
Cinderella
Cantidad de envíos: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Enero 2009 08:12
PA NOS
Cantidad de envíos: 8
Θα συμφωνήσω
3 Enero 2009 22:39
xristi
Cantidad de envíos: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Marzo 2009 01:09
lila86gr1998
Cantidad de envíos: 22
κοιτάς
21 Abril 2009 04:58
andromache
Cantidad de envíos: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Junio 2009 16:17
Trismegistus
Cantidad de envíos: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.