Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Grec - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
Títol
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Text
Enviat per
PA NOS
Idioma orígen: Castellà
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Notes sobre la traducció
diacritics edited <Lilian>
Títol
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Traducció
Grec
Traduït per
PA NOS
Idioma destí: Grec
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Darrera validació o edició per
reggina
- 29 Juliol 2009 16:47
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Gener 2009 21:16
Cinderella
Nombre de missatges: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Gener 2009 08:12
PA NOS
Nombre de missatges: 8
Θα συμφωνήσω
3 Gener 2009 22:39
xristi
Nombre de missatges: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Març 2009 01:09
lila86gr1998
Nombre de missatges: 22
κοιτάς
21 Abril 2009 04:58
andromache
Nombre de missatges: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Juny 2009 16:17
Trismegistus
Nombre de missatges: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.