Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Grec - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson
Titre
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Texte
Proposé par
PA NOS
Langue de départ: Espagnol
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Commentaires pour la traduction
diacritics edited <Lilian>
Titre
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Traduction
Grec
Traduit par
PA NOS
Langue d'arrivée: Grec
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Dernière édition ou validation par
reggina
- 29 Juillet 2009 16:47
Derniers messages
Auteur
Message
2 Janvier 2009 21:16
Cinderella
Nombre de messages: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Janvier 2009 08:12
PA NOS
Nombre de messages: 8
Θα συμφωνήσω
3 Janvier 2009 22:39
xristi
Nombre de messages: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Mars 2009 01:09
lila86gr1998
Nombre de messages: 22
κοιτάς
21 Avril 2009 04:58
andromache
Nombre de messages: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Juin 2009 16:17
Trismegistus
Nombre de messages: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.