خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-یونانی - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
عنوان
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
متن
PA NOS
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>
عنوان
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
ترجمه
یونانی
PA NOS
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
reggina
- 29 جولای 2009 16:47
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 ژانویه 2009 21:16
Cinderella
تعداد پیامها: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 ژانویه 2009 08:12
PA NOS
تعداد پیامها: 8
Θα συμφωνήσω
3 ژانویه 2009 22:39
xristi
تعداد پیامها: 217
και είναι "κοιτάς"
3 مارس 2009 01:09
lila86gr1998
تعداد پیامها: 22
κοιτάς
21 آوریل 2009 04:58
andromache
تعداد پیامها: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 ژوئن 2009 16:17
Trismegistus
تعداد پیامها: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.