Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Græsk - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sang
Titel
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Tekst
Tilmeldt af
PA NOS
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Bemærkninger til oversættelsen
diacritics edited <Lilian>
Titel
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Oversættelse
Græsk
Oversat af
PA NOS
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Senest valideret eller redigeret af
reggina
- 29 Juli 2009 16:47
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 Januar 2009 21:16
Cinderella
Antal indlæg: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Januar 2009 08:12
PA NOS
Antal indlæg: 8
Θα συμφωνήσω
3 Januar 2009 22:39
xristi
Antal indlæg: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Marts 2009 01:09
lila86gr1998
Antal indlæg: 22
κοιτάς
21 April 2009 04:58
andromache
Antal indlæg: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Juni 2009 16:17
Trismegistus
Antal indlæg: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.