Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά

τίτλος
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Gaelle87
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dédier à l'homme que j'aime.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 12 Ιανουάριος 2009 11:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιανουάριος 2009 12:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour Gaelle87, s'il vous plaît veuillez corriger le texte-source si vous voulez qu'il soit traduit :

- littérallement littéralement

- l'on se connais l'on se connaît

- me parait me paraît

- j'espere j'espère

facultatif : dédier dédié

Merci, cordialement,

11 Ιανουάριος 2009 22:50

Gaelle87
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.

12 Ιανουάριος 2009 11:40

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, j'ai rectifié avec ce dernier texte .

merci, bonne journée!