Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Τουρκικά - pobedili smo türke ; Ne znam kako ali sam...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΤουρκικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
pobedili smo türke ; Ne znam kako ali sam...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ordunarius
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

pobedili smo türke ;
Ne znam kako ali sam uspeo da postanem admin umesto onih turaka.
Cilj mi je da se mi brinemo o nasoj lepoti!
O Mariji ne znam mnogo zato vas molim da doprinesete razvoju ove grupe. Zasluzuje.
Hvala!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bir forum yazısıdır.
Mariji:Bir özel isim olabilir.

τίτλος
Türkleri yendik; Bilmiyorum nasıl, ama
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Türkleri yendik;
Bilmiyorum nasıl, ama o türklerin yerine yönetici olmayı başardım.
Hedefim bizim güzeliğimize biz mukayyet olalım!
Marija için çok şey bilmiyorum ondan dolayı bu grubun gelişmesi için sizin katkılarınızı rica ediyorum. Hakkediyor.
Teşekkürler!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Marija- kız, kadın ismi
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 21 Φεβρουάριος 2009 20:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Φεβρουάριος 2009 18:02

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
fiko,
'Hedefim bizim güzeliğimizi biz bakalım!'daki 'bakalim'i, 'gorelim' anlaminda mi kullandin?

21 Φεβρουάριος 2009 19:16

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Figen Hanım
"bakalim""mukayyet olalım" olalım ile değiştirildi.
Teşekkürler

21 Φεβρουάριος 2009 20:33

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
simdi oldu