Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kituruki - pobedili smo türke ; Ne znam kako ali sam...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKituruki

Category Web-site / Blog / Forum

Kichwa
pobedili smo türke ; Ne znam kako ali sam...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ordunarius
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

pobedili smo türke ;
Ne znam kako ali sam uspeo da postanem admin umesto onih turaka.
Cilj mi je da se mi brinemo o nasoj lepoti!
O Mariji ne znam mnogo zato vas molim da doprinesete razvoju ove grupe. Zasluzuje.
Hvala!
Maelezo kwa mfasiri
bir forum yazısıdır.
Mariji:Bir özel isim olabilir.

Kichwa
Türkleri yendik; Bilmiyorum nasıl, ama
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na fikomix
Lugha inayolengwa: Kituruki

Türkleri yendik;
Bilmiyorum nasıl, ama o türklerin yerine yönetici olmayı başardım.
Hedefim bizim güzeliğimize biz mukayyet olalım!
Marija için çok şey bilmiyorum ondan dolayı bu grubun gelişmesi için sizin katkılarınızı rica ediyorum. Hakkediyor.
Teşekkürler!
Maelezo kwa mfasiri
Marija- kız, kadın ismi
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 21 Februari 2009 20:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Februari 2009 18:02

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
fiko,
'Hedefim bizim güzeliğimizi biz bakalım!'daki 'bakalim'i, 'gorelim' anlaminda mi kullandin?

21 Februari 2009 19:16

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Figen Hanım
"bakalim""mukayyet olalım" olalım ile değiştirildi.
Teşekkürler

21 Februari 2009 20:33

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
simdi oldu