Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-ترکی - pobedili smo türke ; Ne znam kako ali sam...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیترکی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

عنوان
pobedili smo türke ; Ne znam kako ali sam...
متن
ordunarius پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

pobedili smo türke ;
Ne znam kako ali sam uspeo da postanem admin umesto onih turaka.
Cilj mi je da se mi brinemo o nasoj lepoti!
O Mariji ne znam mnogo zato vas molim da doprinesete razvoju ove grupe. Zasluzuje.
Hvala!
ملاحظاتی درباره ترجمه
bir forum yazısıdır.
Mariji:Bir özel isim olabilir.

عنوان
Türkleri yendik; Bilmiyorum nasıl, ama
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Türkleri yendik;
Bilmiyorum nasıl, ama o türklerin yerine yönetici olmayı başardım.
Hedefim bizim güzeliğimize biz mukayyet olalım!
Marija için çok şey bilmiyorum ondan dolayı bu grubun gelişmesi için sizin katkılarınızı rica ediyorum. Hakkediyor.
Teşekkürler!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Marija- kız, kadın ismi
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 21 فوریه 2009 20:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 فوریه 2009 18:02

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
fiko,
'Hedefim bizim güzeliğimizi biz bakalım!'daki 'bakalim'i, 'gorelim' anlaminda mi kullandin?

21 فوریه 2009 19:16

fikomix
تعداد پیامها: 614
Figen Hanım
"bakalim""mukayyet olalım" olalım ile değiştirildi.
Teşekkürler

21 فوریه 2009 20:33

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
simdi oldu