Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - A senhora é uma avó bonita

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

τίτλος
A senhora é uma avó bonita
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Thalu20
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

A senhora é uma avó bonita
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Francês da França
Τελευταία επεξεργασία από goncin - 12 Φεβρουάριος 2009 00:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Φεβρουάριος 2009 23:53

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
isolated ?

12 Φεβρουάριος 2009 00:03

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Yes, thanks Miss!

Maybe we could add "you are a(n)" to "awesome granny"?

"és uma avó bonita" is this correct Portuguese
Lilian or Goncy?




CC: goncin lilian canale

12 Φεβρουάριος 2009 00:23

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Edited to something else that forms a complete sentence.

12 Φεβρουάριος 2009 04:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I'm sorry I was late to reply, but if I understood correctly, the original request was: "awesome granny" what in Portuguese renders as: "incrível (admirável/fantástica) vovozinha".
That's not exactly "bonita".
So IMO, the insertion made to allow the translation changes the meaning of the original request.
Perhaps we shouldn't try to "save" all the requests that are out of frame unless there is no doubt that the insertion will keep the exact meaning of what the proposer needs.

12 Φεβρουάριος 2009 09:50

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
It was "avó bonita" originally.

Thanks goncin and Lilian!

12 Φεβρουάριος 2009 10:31

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I don't know why I thought the original was in English!