Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - A senhora é uma avó bonita

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFranca

Titolo
A senhora é uma avó bonita
Teksto tradukenda
Submetigx per Thalu20
Font-lingvo: Brazil-portugala

A senhora é uma avó bonita
Rimarkoj pri la traduko
Francês da França
Laste redaktita de goncin - 12 Februaro 2009 00:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2009 23:53

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
isolated ?

12 Februaro 2009 00:03

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Yes, thanks Miss!

Maybe we could add "you are a(n)" to "awesome granny"?

"és uma avó bonita" is this correct Portuguese
Lilian or Goncy?




CC: goncin lilian canale

12 Februaro 2009 00:23

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Edited to something else that forms a complete sentence.

12 Februaro 2009 04:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'm sorry I was late to reply, but if I understood correctly, the original request was: "awesome granny" what in Portuguese renders as: "incrível (admirável/fantástica) vovozinha".
That's not exactly "bonita".
So IMO, the insertion made to allow the translation changes the meaning of the original request.
Perhaps we shouldn't try to "save" all the requests that are out of frame unless there is no doubt that the insertion will keep the exact meaning of what the proposer needs.

12 Februaro 2009 09:50

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
It was "avó bonita" originally.

Thanks goncin and Lilian!

12 Februaro 2009 10:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I don't know why I thought the original was in English!