Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - A senhora é uma avó bonita

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

タイトル
A senhora é uma avó bonita
翻訳してほしいドキュメント
Thalu20様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

A senhora é uma avó bonita
翻訳についてのコメント
Francês da França
goncinが最後に編集しました - 2009年 2月 12日 00:22





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 11日 23:53

turkishmiss
投稿数: 2132
isolated ?

2009年 2月 12日 00:03

Francky5591
投稿数: 12396
Yes, thanks Miss!

Maybe we could add "you are a(n)" to "awesome granny"?

"és uma avó bonita" is this correct Portuguese
Lilian or Goncy?




CC: goncin lilian canale

2009年 2月 12日 00:23

goncin
投稿数: 3706
Edited to something else that forms a complete sentence.

2009年 2月 12日 04:06

lilian canale
投稿数: 14972
I'm sorry I was late to reply, but if I understood correctly, the original request was: "awesome granny" what in Portuguese renders as: "incrível (admirável/fantástica) vovozinha".
That's not exactly "bonita".
So IMO, the insertion made to allow the translation changes the meaning of the original request.
Perhaps we shouldn't try to "save" all the requests that are out of frame unless there is no doubt that the insertion will keep the exact meaning of what the proposer needs.

2009年 2月 12日 09:50

Francky5591
投稿数: 12396
It was "avó bonita" originally.

Thanks goncin and Lilian!

2009年 2月 12日 10:31

lilian canale
投稿数: 14972
I don't know why I thought the original was in English!