Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portuguais brésilien - A senhora é uma avó bonita

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançais

Titre
A senhora é uma avó bonita
Texte à traduire
Proposé par Thalu20
Langue de départ: Portuguais brésilien

A senhora é uma avó bonita
Commentaires pour la traduction
Francês da França
Dernière édition par goncin - 12 Février 2009 00:22





Derniers messages

Auteur
Message

11 Février 2009 23:53

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
isolated ?

12 Février 2009 00:03

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Yes, thanks Miss!

Maybe we could add "you are a(n)" to "awesome granny"?

"és uma avó bonita" is this correct Portuguese
Lilian or Goncy?




CC: goncin lilian canale

12 Février 2009 00:23

goncin
Nombre de messages: 3706
Edited to something else that forms a complete sentence.

12 Février 2009 04:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'm sorry I was late to reply, but if I understood correctly, the original request was: "awesome granny" what in Portuguese renders as: "incrível (admirável/fantástica) vovozinha".
That's not exactly "bonita".
So IMO, the insertion made to allow the translation changes the meaning of the original request.
Perhaps we shouldn't try to "save" all the requests that are out of frame unless there is no doubt that the insertion will keep the exact meaning of what the proposer needs.

12 Février 2009 09:50

Francky5591
Nombre de messages: 12396
It was "avó bonita" originally.

Thanks goncin and Lilian!

12 Février 2009 10:31

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I don't know why I thought the original was in English!