Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Brasilianportugali - A senhora é uma avó bonita

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanska

Otsikko
A senhora é uma avó bonita
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Thalu20
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

A senhora é uma avó bonita
Huomioita käännöksestä
Francês da França
Viimeksi toimittanut goncin - 12 Helmikuu 2009 00:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Helmikuu 2009 23:53

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
isolated ?

12 Helmikuu 2009 00:03

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Yes, thanks Miss!

Maybe we could add "you are a(n)" to "awesome granny"?

"és uma avó bonita" is this correct Portuguese
Lilian or Goncy?




CC: goncin lilian canale

12 Helmikuu 2009 00:23

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Edited to something else that forms a complete sentence.

12 Helmikuu 2009 04:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I'm sorry I was late to reply, but if I understood correctly, the original request was: "awesome granny" what in Portuguese renders as: "incrível (admirável/fantástica) vovozinha".
That's not exactly "bonita".
So IMO, the insertion made to allow the translation changes the meaning of the original request.
Perhaps we shouldn't try to "save" all the requests that are out of frame unless there is no doubt that the insertion will keep the exact meaning of what the proposer needs.

12 Helmikuu 2009 09:50

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
It was "avó bonita" originally.

Thanks goncin and Lilian!

12 Helmikuu 2009 10:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I don't know why I thought the original was in English!