Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Let's wait and see
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
Let's wait and see
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Sabri123
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Let's wait and at the end we will both see the result.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
From boy to the girl
τίτλος
Vamos a esperar, que al final ambos veremos el resultado.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
guilon
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Vamos a esperar, que al final ambos veremos el resultado.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Se me ocurre que es mejor evitar el imperativo "esperemos" para que no se confunda con el sentido de "let's hope"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 18 Μάρτιος 2009 15:40
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Μάρτιος 2009 15:27
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Creo que "Vamos a esperar" serÃa una solución y no cambiarÃa el sentido del original.
¿Qué te parece?
18 Μάρτιος 2009 15:35
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
¡Perfecto!