Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Βουλγαρικά - Ah pardon!!! On a pas les mêmes valeurs monsieur...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ah pardon!!! On a pas les mêmes valeurs monsieur...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από askobelev
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Ah pardon!!! On a pas les mêmes valeurs, monsieur le bourgeois

τίτλος
О, простете! Нямаме еднакви ценности...
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από stjerneborg
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

О, простете! Ние с Вас нямаме еднакви ценности, господин буржоа.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Смисълът зависи от контекста, но ако правилно съм уловила, че става дума за вълнения около Френската революция (правата на човека, равенство, братство, свобода и т.н.), си представям, че авторът - обикновен човек от народа - се обръща към сборния образ на буржоата. Говори му нещо за ценностите от скобите и в един момент се сеща, че буржоата отсреща хич не го вълнува темата, поради което и възкликва с тези две изречения. Представям си го по-скоро като монолог, отколкото като диалог. Нещо като изказано на глас (написано, по-точно) негодувание към системата, която революцията трябва да смени.
В този ред на мисли, смисълът би трябвало да бъде "О, извинявайте - забравих, че нямаме еднакви ценности, господин буржоа!".
"Простете" бих го заменила и с "пардон", защото така по ще му приляга, ако действително става въпрос за края на 18-ти век - тази чуждица се е използвала широко у нас чак до 20-ти (и още се използва, но значително по-тясно ;) ).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 18 Απρίλιος 2009 09:45