Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Болгарська - Ah pardon!!! On a pas les mêmes valeurs monsieur...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаБолгарська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ah pardon!!! On a pas les mêmes valeurs monsieur...
Текст
Публікацію зроблено askobelev
Мова оригіналу: Французька

Ah pardon!!! On a pas les mêmes valeurs, monsieur le bourgeois

Заголовок
О, простете! Нямаме еднакви ценности...
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено stjerneborg
Мова, якою перекладати: Болгарська

О, простете! Ние с Вас нямаме еднакви ценности, господин буржоа.
Пояснення стосовно перекладу
Смисълът зависи от контекста, но ако правилно съм уловила, че става дума за вълнения около Френската революция (правата на човека, равенство, братство, свобода и т.н.), си представям, че авторът - обикновен човек от народа - се обръща към сборния образ на буржоата. Говори му нещо за ценностите от скобите и в един момент се сеща, че буржоата отсреща хич не го вълнува темата, поради което и възкликва с тези две изречения. Представям си го по-скоро като монолог, отколкото като диалог. Нещо като изказано на глас (написано, по-точно) негодувание към системата, която революцията трябва да смени.
В този ред на мисли, смисълът би трябвало да бъде "О, извинявайте - забравих, че нямаме еднакви ценности, господин буржоа!".
"Простете" бих го заменила и с "пардон", защото така по ще му приляга, ако действително става въпрос за края на 18-ти век - тази чуждица се е използвала широко у нас чак до 20-ти (и още се използва, но значително по-тясно ;) ).
Затверджено ViaLuminosa - 18 Квітня 2009 09:45