Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Aylin2211
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es auch. ich vermisse dich
τίτλος
Sevgilim,
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Sevgilim, kalbim senin kalbin ve öyle de kalacak. Seni özlüyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
44hazal44
- 20 Απρίλιος 2009 12:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Απρίλιος 2009 23:37
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
o da kalıyor...> ve öylede kalıyor (kalacak)
19 Απρίλιος 2009 14:43
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Teşekkür ederim merdogan, zaten o kısımdan emin değildim..
28 Αύγουστος 2009 12:39
Sinop
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Schatz, mein Herz ist dein Herz und so wird es auch für immer bleiben.
deseg daha iyi degil mi
28 Αύγουστος 2009 12:41
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba Sinop,
Biz çeviriyi değerlendirdik, kaynak metni değil.