Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Turkki - Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es...
Teksti
Lähettäjä
Aylin2211
Alkuperäinen kieli: Saksa
Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es auch. ich vermisse dich
Otsikko
Sevgilim,
Käännös
Turkki
Kääntäjä
44hazal44
Kohdekieli: Turkki
Sevgilim, kalbim senin kalbin ve öyle de kalacak. Seni özlüyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
44hazal44
- 20 Huhtikuu 2009 12:34
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Huhtikuu 2009 23:37
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
o da kalıyor...> ve öylede kalıyor (kalacak)
19 Huhtikuu 2009 14:43
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Teşekkür ederim merdogan, zaten o kısımdan emin değildim..
28 Elokuu 2009 12:39
Sinop
Viestien lukumäärä: 1
Schatz, mein Herz ist dein Herz und so wird es auch für immer bleiben.
deseg daha iyi degil mi
28 Elokuu 2009 12:41
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Sinop,
Biz çeviriyi değerlendirdik, kaynak metni değil.