ترجمه - آلمانی-ترکی - Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی | Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es... | | زبان مبداء: آلمانی
Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es auch. ich vermisse dich |
|
| | | زبان مقصد: ترکی
Sevgilim, kalbim senin kalbin ve öyle de kalacak. Seni özlüyorum. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 20 آوریل 2009 12:34
آخرین پیامها | | | | | 18 آوریل 2009 23:37 | | | o da kalıyor...> ve öylede kalıyor (kalacak) | | | 19 آوریل 2009 14:43 | | | TeÅŸekkür ederim merdogan, zaten o kısımdan emin deÄŸildim.. | | | 28 آگوست 2009 12:39 | | | Schatz, mein Herz ist dein Herz und so wird es auch für immer bleiben.
deseg daha iyi degil mi | | | 28 آگوست 2009 12:41 | | | Merhaba Sinop,
Biz çeviriyi değerlendirdik, kaynak metni değil. |
|
|