Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es...
Текст
Публікацію зроблено
Aylin2211
Мова оригіналу: Німецька
Schatz, mein Herz ist dein Herz und bleibt es auch. ich vermisse dich
Заголовок
Sevgilim,
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Турецька
Sevgilim, kalbim senin kalbin ve öyle de kalacak. Seni özlüyorum.
Затверджено
44hazal44
- 20 Квітня 2009 12:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Квітня 2009 23:37
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
o da kalıyor...> ve öylede kalıyor (kalacak)
19 Квітня 2009 14:43
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Teşekkür ederim merdogan, zaten o kısımdan emin değildim..
28 Серпня 2009 12:39
Sinop
Кількість повідомлень: 1
Schatz, mein Herz ist dein Herz und so wird es auch für immer bleiben.
deseg daha iyi degil mi
28 Серпня 2009 12:41
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Sinop,
Biz çeviriyi değerlendirdik, kaynak metni değil.