Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - Что именно тебе написать?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Что именно тебе написать?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tayar
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Что именно тебе написать?

τίτλος
Sana yazdığım tam olarak ne?
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από stewie85
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sana tam olarak ne yazayım?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 22 Απρίλιος 2009 20:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Απρίλιος 2009 17:32

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba stewie85,
''Sana yazdığım tam OLARAK ne'' desek daha iyi olmaz mı?

22 Απρίλιος 2009 17:47

stewie85
Αριθμός μηνυμάτων: 4
ya bencede oyle daha guzel olmus hatta oyle ben ruscayi azerbaycanda ogrendigim icin dilim hep kayiyor haklisin

22 Απρίλιος 2009 19:36

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
stewie, metinde 'написаЛ/-a' degil, 'написаTь' diyor...

22 Απρίλιος 2009 19:49

stewie85
Αριθμός μηνυμάτων: 4
peki bu sekilde nasil olur ?
sana tam olarak ne yazayim? arkadaslar o zaman en mantiklisi boyle oluyor ilk cevirim kusuruma bakmayin...yanlissa lutfen siz duzeltirmirsiniz ??

22 Απρίλιος 2009 20:17

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
tamam, yenisin diye sans verdigimizi say, oyleyse (cunku az daha iptal ediyordum)!

boylece, aramiza hosgelmis oldun,stewie!

evet, son yazdigin hali dogru!
hazalcigim, duzenleyip, puansiz onaylayabilirsin bekletmeden.

22 Απρίλιος 2009 20:23

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Tamamdır

23 Απρίλιος 2009 19:06

stewie85
Αριθμός μηνυμάτων: 4
cok tesekkurler arkadaslar bu arada adim Recep
rusca konusunda onceki cevirilere de baktim gercekten cok basarilisiniz insallah bende ufacik birseyi duzgun ceviremedim ama daha iyi isler cikartirim saol arkadaslar