Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - Что именно тебе написать?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어터키어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Что именно тебе написать?
본문
tayar에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Что именно тебе написать?

제목
Sana yazdığım tam olarak ne?
번역
터키어

stewie85에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sana tam olarak ne yazayım?
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 22일 20:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 22일 17:32

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba stewie85,
''Sana yazdığım tam OLARAK ne'' desek daha iyi olmaz mı?

2009년 4월 22일 17:47

stewie85
게시물 갯수: 4
ya bencede oyle daha guzel olmus hatta oyle ben ruscayi azerbaycanda ogrendigim icin dilim hep kayiyor haklisin

2009년 4월 22일 19:36

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
stewie, metinde 'написаЛ/-a' degil, 'написаTь' diyor...

2009년 4월 22일 19:49

stewie85
게시물 갯수: 4
peki bu sekilde nasil olur ?
sana tam olarak ne yazayim? arkadaslar o zaman en mantiklisi boyle oluyor ilk cevirim kusuruma bakmayin...yanlissa lutfen siz duzeltirmirsiniz ??

2009년 4월 22일 20:17

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tamam, yenisin diye sans verdigimizi say, oyleyse (cunku az daha iptal ediyordum)!

boylece, aramiza hosgelmis oldun,stewie!

evet, son yazdigin hali dogru!
hazalcigim, duzenleyip, puansiz onaylayabilirsin bekletmeden.

2009년 4월 22일 20:23

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamamdır

2009년 4월 23일 19:06

stewie85
게시물 갯수: 4
cok tesekkurler arkadaslar bu arada adim Recep
rusca konusunda onceki cevirilere de baktim gercekten cok basarilisiniz insallah bende ufacik birseyi duzgun ceviremedim ama daha iyi isler cikartirim saol arkadaslar