Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-土耳其语 - Что именно тебе написать?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语土耳其语

讨论区 日常生活 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Что именно тебе написать?
正文
提交 tayar
源语言: 俄语

Что именно тебе написать?

标题
Sana yazdığım tam olarak ne?
翻译
土耳其语

翻译 stewie85
目的语言: 土耳其语

Sana tam olarak ne yazayım?
44hazal44认可或编辑 - 2009年 四月 22日 20:23





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 22日 17:32

44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba stewie85,
''Sana yazdığım tam OLARAK ne'' desek daha iyi olmaz mı?

2009年 四月 22日 17:47

stewie85
文章总计: 4
ya bencede oyle daha guzel olmus hatta oyle ben ruscayi azerbaycanda ogrendigim icin dilim hep kayiyor haklisin

2009年 四月 22日 19:36

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
stewie, metinde 'написаЛ/-a' degil, 'написаTь' diyor...

2009年 四月 22日 19:49

stewie85
文章总计: 4
peki bu sekilde nasil olur ?
sana tam olarak ne yazayim? arkadaslar o zaman en mantiklisi boyle oluyor ilk cevirim kusuruma bakmayin...yanlissa lutfen siz duzeltirmirsiniz ??

2009年 四月 22日 20:17

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
tamam, yenisin diye sans verdigimizi say, oyleyse (cunku az daha iptal ediyordum)!

boylece, aramiza hosgelmis oldun,stewie!

evet, son yazdigin hali dogru!
hazalcigim, duzenleyip, puansiz onaylayabilirsin bekletmeden.

2009年 四月 22日 20:23

44hazal44
文章总计: 1148
Tamamdır

2009年 四月 23日 19:06

stewie85
文章总计: 4
cok tesekkurler arkadaslar bu arada adim Recep
rusca konusunda onceki cevirilere de baktim gercekten cok basarilisiniz insallah bende ufacik birseyi duzgun ceviremedim ama daha iyi isler cikartirim saol arkadaslar