Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σερβικά - haos! ode nam Mare u muslimane

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
haos! ode nam Mare u muslimane
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από theatomicant
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

haos! ode nam Mare u muslimane
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 5 Ιούνιος 2009 09:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούνιος 2009 00:47

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
"Mare" is a male name and should be abbreviated.

5 Ιούνιος 2009 09:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Marija.

About names, as far as they are not modified and remain as they are in their original language, and as far as they are not to be transliterated, we won't abbreviate them anymore..

14 Ιούνιος 2009 20:59

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Bojana, could you please post a bridge for this line?


Thanks

CC: Roller-Coaster

15 Ιούνιος 2009 11:50

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Hey L,

"Chaos! Mare become Muslim" or as it is in English version "Mare went Muslim"

Mare = Marko = Serbian male name



CC: lilian canale