Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - senin için ölürüm aÅŸkım,çok tatlısın...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | senin için ölürüm aÅŸkım,çok tatlısın... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın... |
|
| Me moriré por ti, mi amor. Eres muy ... | | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy dulce... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | aÅŸkım - mi amor, querido/a mio/a |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Isildur__ - 11 Ιούλιος 2009 06:22
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Ιούλιος 2009 15:37 | | | Hola Sunnybebek,
¿Estás seguro de que la preposición es "para" y no "por? Cuando me lo confirmes abro la encuesta  | | | 6 Ιούλιος 2009 16:27 | | | Hola Isildur!
Tienes razón! "Me moriré por ti", no "me moriré para ti". Gracias por tu ayuda!
|
|
|