ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - senin için ölürüm aÅŸkım,çok tatlısın...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...
テキスト
beloved.41
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...
タイトル
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy ...
翻訳
スペイン語
Sunnybebek
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy dulce...
翻訳についてのコメント
aşkım - mi amor, querido/a mio/a
最終承認・編集者
Isildur__
- 2009年 7月 11日 06:22
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 6日 15:37
Isildur__
投稿数: 276
Hola Sunnybebek,
¿Estás seguro de que la preposición es "para" y no "por? Cuando me lo confirmes abro la encuesta
2009年 7月 6日 16:27
Sunnybebek
投稿数: 758
Hola Isildur!
Tienes razón! "Me moriré por ti", no "me moriré para ti". Gracias por tu ayuda!