Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - senin için ölürüm aÅŸkım,çok tatlısın...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...
Teksti
Lähettäjä beloved.41
Alkuperäinen kieli: Turkki

senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...

Otsikko
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy ...
Käännös
Espanja

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Espanja

Me moriré por ti, mi amor. Eres muy dulce...
Huomioita käännöksestä
aşkım - mi amor, querido/a mio/a
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Isildur__ - 11 Heinäkuu 2009 06:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Heinäkuu 2009 15:37

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Hola Sunnybebek,

¿Estás seguro de que la preposición es "para" y no "por? Cuando me lo confirmes abro la encuesta

6 Heinäkuu 2009 16:27

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Hola Isildur!

Tienes razón! "Me moriré por ti", no "me moriré para ti". Gracias por tu ayuda!