Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Испанский - senin için ölürüm aÅŸkım,çok tatlısın...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...
Tекст
Добавлено
beloved.41
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...
Статус
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy ...
Перевод
Испанский
Перевод сделан
Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy dulce...
Комментарии для переводчика
aşkım - mi amor, querido/a mio/a
Последнее изменение было внесено пользователем
Isildur__
- 11 Июль 2009 06:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Июль 2009 15:37
Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Hola Sunnybebek,
¿Estás seguro de que la preposición es "para" y no "por? Cuando me lo confirmes abro la encuesta
6 Июль 2009 16:27
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hola Isildur!
Tienes razón! "Me moriré por ti", no "me moriré para ti". Gracias por tu ayuda!