मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - senin için ölürüm aÅŸkım,çok tatlısın...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...
हरफ
beloved.41
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...
शीर्षक
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy ...
अनुबाद
स्पेनी
Sunnybebek
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy dulce...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
aşkım - mi amor, querido/a mio/a
Validated by
Isildur__
- 2009年 जुलाई 11日 06:22
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जुलाई 6日 15:37
Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
Hola Sunnybebek,
¿Estás seguro de que la preposición es "para" y no "por? Cuando me lo confirmes abro la encuesta
2009年 जुलाई 6日 16:27
Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hola Isildur!
Tienes razón! "Me moriré por ti", no "me moriré para ti". Gracias por tu ayuda!