쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-스페인어 - senin için ölürüm aÅŸkım,çok tatlısın...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...
본문
beloved.41
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...
제목
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy ...
번역
스페인어
Sunnybebek
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy dulce...
이 번역물에 관한 주의사항
aşkım - mi amor, querido/a mio/a
Isildur__
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 11일 06:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 7월 6일 15:37
Isildur__
게시물 갯수: 276
Hola Sunnybebek,
¿Estás seguro de que la preposición es "para" y no "por? Cuando me lo confirmes abro la encuesta
2009년 7월 6일 16:27
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hola Isildur!
Tienes razón! "Me moriré por ti", no "me moriré para ti". Gracias por tu ayuda!