Tafsiri - Kituruki-Kihispania - senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın...Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:  
Category Chat - Love / Friendship  Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın... | | Lugha ya kimaumbile: Kituruki
senin için ölürüm aşkım,çok tatlısın... |
|
| Me moriré por ti, mi amor. Eres muy ... | | Lugha inayolengwa: Kihispania
Me moriré por ti, mi amor. Eres muy dulce... | | aşkım - mi amor, querido/a mio/a |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Isildur__ - 11 Julai 2009 06:22
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 6 Julai 2009 15:37 | | | Hola Sunnybebek,
¿Estás seguro de que la preposición es "para" y no "por? Cuando me lo confirmes abro la encuesta  | | | 6 Julai 2009 16:27 | | | Hola Isildur!
Tienes razón! "Me moriré por ti", no "me moriré para ti". Gracias por tu ayuda!
|
|
|