ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-イタリア語 - sunt vires ad me mihi iusque regendum
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
sunt vires ad me mihi iusque regendum
テキスト
jan_truccolo
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
sunt vires ad me mihi iusque regendum
タイトル
ho le forze e il potere di reggere me stesso
翻訳
イタリア語
Maybe:-)
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
ho le forze e il potere di reggere me stesso
翻訳についてのコメント
reggere/guidare
reggere me stesso/reggermi
最終承認・編集者
Efylove
- 2010年 2月 6日 08:35
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 12月 11日 13:00
Maybe:-)
投稿数: 338
The phrase seems to be coming from a work by Ovidius, even if in the original text it begins differently: "Nam desunt vires..." could other experts or administrators tell me if I can make the translation or it is a case foreseen in the rule 3?
CC:
lilian canale
2009年 12月 11日 14:21
lilian canale
投稿数: 14972
Hi, Maybe
Yes, you can do the translation. Aneta thinks it does not brake our rules
2009年 12月 11日 15:39
Maybe:-)
投稿数: 338
ok
thanks