Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Italia - sunt vires ad me mihi iusque regendum
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
sunt vires ad me mihi iusque regendum
Teksti
Lähettäjä
jan_truccolo
Alkuperäinen kieli: Latina
sunt vires ad me mihi iusque regendum
Otsikko
ho le forze e il potere di reggere me stesso
Käännös
Italia
Kääntäjä
Maybe:-)
Kohdekieli: Italia
ho le forze e il potere di reggere me stesso
Huomioita käännöksestä
reggere/guidare
reggere me stesso/reggermi
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Efylove
- 6 Helmikuu 2010 08:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Joulukuu 2009 13:00
Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
The phrase seems to be coming from a work by Ovidius, even if in the original text it begins differently: "Nam desunt vires..." could other experts or administrators tell me if I can make the translation or it is a case foreseen in the rule 3?
CC:
lilian canale
11 Joulukuu 2009 14:21
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi, Maybe
Yes, you can do the translation. Aneta thinks it does not brake our rules
11 Joulukuu 2009 15:39
Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
ok
thanks