Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Італійська - sunt vires ad me mihi iusque regendum
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
sunt vires ad me mihi iusque regendum
Текст
Публікацію зроблено
jan_truccolo
Мова оригіналу: Латинська
sunt vires ad me mihi iusque regendum
Заголовок
ho le forze e il potere di reggere me stesso
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Maybe:-)
Мова, якою перекладати: Італійська
ho le forze e il potere di reggere me stesso
Пояснення стосовно перекладу
reggere/guidare
reggere me stesso/reggermi
Затверджено
Efylove
- 6 Лютого 2010 08:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Грудня 2009 13:00
Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
The phrase seems to be coming from a work by Ovidius, even if in the original text it begins differently: "Nam desunt vires..." could other experts or administrators tell me if I can make the translation or it is a case foreseen in the rule 3?
CC:
lilian canale
11 Грудня 2009 14:21
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi, Maybe
Yes, you can do the translation. Aneta thinks it does not brake our rules
11 Грудня 2009 15:39
Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
ok
thanks