Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικάΑγγλικάΓερμανικά

τίτλος
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kitsili33
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

τίτλος
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από principia
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
scrum, cenusa
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 2 Ιανουάριος 2012 09:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Δεκέμβριος 2011 08:55

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Buna Principia,

Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...

Mersii

Andreea