Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Εβραϊκά - 1: are we birds 2: dirty rat. the people from arkas didn't call

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΕβραϊκά

Κατηγορία Chat

τίτλος
1: are we birds 2: dirty rat. the people from arkas didn't call
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sharonyossi
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από kafetzou

are we birds.
dirty rat. the people from arkas still haven't called me.
I'm not going to make borek pie for you (?) are your return plans certain?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I can't understand the Hebrew commentary under the translation - it might have helped, but I think I can pretty much guarantee the translation. The word "pis herif" is an expression of anger at a guy - I translated it as "dirty rat". "Arkas" is the name of a company. I didn't translate "borek" - it's a kind of pie made of filo dough that can have various things inside it.

τίτλος
האם אנחנו ציפורים. ..
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από igor21
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

האם אנחנו ציפורים.
עכבר מלוכלך. האנשים מארקאס עדיין לא התקשרו אליי.
אני לא הולך להכין לך פשטידת בורק (?)
האם החזרה שלך מתוכננת?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ittaihen - 27 Ιούνιος 2007 13:03