Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Heprea - 1: are we birds 2: dirty rat. the people from arkas didn't call

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHeprea

Kategoria Chatti

Otsikko
1: are we birds 2: dirty rat. the people from arkas didn't call
Teksti
Lähettäjä sharonyossi
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä kafetzou

are we birds.
dirty rat. the people from arkas still haven't called me.
I'm not going to make borek pie for you (?) are your return plans certain?
Huomioita käännöksestä
I can't understand the Hebrew commentary under the translation - it might have helped, but I think I can pretty much guarantee the translation. The word "pis herif" is an expression of anger at a guy - I translated it as "dirty rat". "Arkas" is the name of a company. I didn't translate "borek" - it's a kind of pie made of filo dough that can have various things inside it.

Otsikko
האם אנחנו ציפורים. ..
Käännös
Heprea

Kääntäjä igor21
Kohdekieli: Heprea

האם אנחנו ציפורים.
עכבר מלוכלך. האנשים מארקאס עדיין לא התקשרו אליי.
אני לא הולך להכין לך פשטידת בורק (?)
האם החזרה שלך מתוכננת?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ittaihen - 27 Kesäkuu 2007 13:03