Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Давньоєврейська - 1: are we birds 2: dirty rat. the people from arkas didn't call

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаДавньоєврейська

Категорія Чат

Заголовок
1: are we birds 2: dirty rat. the people from arkas didn't call
Текст
Публікацію зроблено sharonyossi
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено kafetzou

are we birds.
dirty rat. the people from arkas still haven't called me.
I'm not going to make borek pie for you (?) are your return plans certain?
Пояснення стосовно перекладу
I can't understand the Hebrew commentary under the translation - it might have helped, but I think I can pretty much guarantee the translation. The word "pis herif" is an expression of anger at a guy - I translated it as "dirty rat". "Arkas" is the name of a company. I didn't translate "borek" - it's a kind of pie made of filo dough that can have various things inside it.

Заголовок
האם אנחנו ציפורים. ..
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено igor21
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

האם אנחנו ציפורים.
עכבר מלוכלך. האנשים מארקאס עדיין לא התקשרו אליי.
אני לא הולך להכין לך פשטידת בורק (?)
האם החזרה שלך מתוכננת?
Затверджено ittaihen - 27 Червня 2007 13:03