Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ολλανδικά-Γαλλικά - kentekenen druipkol, l.v.sok achter opl. ,...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σπορ
τίτλος
kentekenen druipkol, l.v.sok achter opl. ,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
fabienneferrari
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
kentekenen
druipkol, l.v.sok achter opl. , l.a.witvoet buiten oplopend.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
il s'agit d'un descriptif fait sur les papiers de mon cheval que je dois faire traduire pour l'inscrire en France Merci
τίτλος
kentekenen druipkol, l.v.sok achter opl. ,...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
ibida
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
caractéristique encolure en égouttoir, chaussette à l'arrière des pattes avant, sabots blancs sur l'extérieur des pattes arrières.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sous réserve. Vois si cela correspond à la description des marques de ton cheval.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 6 Μάρτιος 2007 21:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
6 Μάρτιος 2007 16:50
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut, je n'y connais rien, mais sur le wiki, les termes équins semblent assez précis concernant les taches, tu peux jeter un oeil, ibida :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cheval#Taches
6 Μάρτιος 2007 16:52
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
le terme qui revient à propos des taches semble être "balzane"
6 Μάρτιος 2007 18:45
fabienneferrari
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Merci pour la traduction je vais faire avec ça c'est la fédération française qui demande la traduction des papiers d'orgine du cheval et en plus un descriptif d'un vétérinaire français.... pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué !!
6 Μάρτιος 2007 20:44
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, oui, je valide comme cela.
Oui, plus paperassier qu'en France c'est difficile!