Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Obrigada meu Deus.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
| | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Obrigada meu Deus. |
|
| | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από kapota | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Grazie, Dio mio. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 19 Μάρτιος 2007 13:10
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Μάρτιος 2007 10:53 | | | Je valide, Witchy, je crois que c'est bon | | | 19 Μάρτιος 2007 10:55 | | | Non, "Ti ringrazio Signore" ou bien "Grazie Signore" | | | 19 Μάρτιος 2007 10:55 | | | "ti ringrazio", à mon avis, signifie : "Je te rends grâce" seigneur... | | | 19 Μάρτιος 2007 10:57 | | | "Grazie Dio mio" me sonne assez innaturel... Alors, "Grazie Signore", mais, pour moi, "Grazie Dio mio" est innaturel...
"Ti ringrazio" signifie "Je te remercie"... | | | 19 Μάρτιος 2007 13:07 | | XiniΑριθμός μηνυμάτων: 1655 | "Grazie Dio mio" or "Grazie mio Dio" are both good. It would be better with comma "Grazie, Dio mio" or "Grazie, mio Dio".
Nava, se traduci "Grazie Signore" allora dimentichi "meu". Poi è meglio Dio perchè i brasiliani hanno il corrispondente di Signore. | | | 19 Μάρτιος 2007 13:09 | | | A me sembra strano... Però... | | | 19 Μάρτιος 2007 13:20 | | | ¿Qué pasa acá? ¿Por qué kapota propuso y realizó la traducción? |
|
|