 | |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Obrigada meu Deus.現状 翻訳
| | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Obrigada meu Deus. |
|
| | | 翻訳の言語: イタリア語
Grazie, Dio mio. |
|
最新記事 | | | | | 2007年 3月 19日 10:53 | | | Je valide, Witchy, je crois que c'est bon | | | 2007年 3月 19日 10:55 | | | Non, "Ti ringrazio Signore" ou bien "Grazie Signore" | | | 2007年 3月 19日 10:55 | | | "ti ringrazio", à mon avis, signifie : "Je te rends grâce" seigneur... | | | 2007年 3月 19日 10:57 | | | "Grazie Dio mio" me sonne assez innaturel... Alors, "Grazie Signore", mais, pour moi, "Grazie Dio mio" est innaturel...
"Ti ringrazio" signifie "Je te remercie"... | | | 2007年 3月 19日 13:07 | | | "Grazie Dio mio" or "Grazie mio Dio" are both good. It would be better with comma "Grazie, Dio mio" or "Grazie, mio Dio".
Nava, se traduci "Grazie Signore" allora dimentichi "meu". Poi è meglio Dio perchè i brasiliani hanno il corrispondente di Signore. | | | 2007年 3月 19日 13:09 | | | A me sembra strano... Però... | | | 2007年 3月 19日 13:20 | | | ¿Qué pasa acá? ¿Por qué kapota propuso y realizó la traducción? |
|
| |
|