Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Σουηδικά - Nossa,,, desse jeito voce me mata!!! a unica...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Nossa,,, desse jeito voce me mata!!! a unica...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marmellla
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Nossa,,, desse jeito voce me mata!!! a unica coisa que eu queria era voce do meu lado agora!! to sentindo muito a sua falta!!! amo voce ,,,, amo muito voce

τίτλος
Oj,,, på så sätt tar du 'död' på mig!!! Det enda...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Mats Fondelius
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Oj,,, på så sätt tar du 'död' på mig!!! Det enda jag ville var att ha dig vid min sida nu!! Jag saknar dig så mycket!!!
Jag älskar dig,,,, Jag älskar dig så oerhört mycket
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Nossas=corrected.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 29 Ιούλιος 2007 18:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Μάρτιος 2007 00:34

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
"nossa" is a portuguese expression that means like the english "wow","jeez"!
it comes from: nossa senhora