Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Шведська - Nossa,,, desse jeito voce me mata!!! a unica...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Шведська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
Nossa,,, desse jeito voce me mata!!! a unica...
Текст
Публікацію зроблено marmellla
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Nossa,,, desse jeito voce me mata!!! a unica coisa que eu queria era voce do meu lado agora!! to sentindo muito a sua falta!!! amo voce ,,,, amo muito voce

Заголовок
Oj,,, på så sätt tar du 'död' på mig!!! Det enda...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Mats Fondelius
Мова, якою перекладати: Шведська

Oj,,, på så sätt tar du 'död' på mig!!! Det enda jag ville var att ha dig vid min sida nu!! Jag saknar dig så mycket!!!
Jag älskar dig,,,, Jag älskar dig så oerhört mycket
Пояснення стосовно перекладу
Nossas=corrected.
Затверджено Porfyhr - 29 Липня 2007 18:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Березня 2007 00:34

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
"nossa" is a portuguese expression that means like the english "wow","jeez"!
it comes from: nossa senhora